Olliver Tietz w rozmowie z Andreasem Volkiem.  

więcej/бiпьше/mehr




Konkurs o Polsko-Niemiecką Nagrodę Dziennikarską
Tylko do 15 stycznia 2012 roku przedstawiciele polskich i niemieckich mediów mogą zgłaszać prace w XV konkursie o prestiżową Polsko-Niemiecką Nagrodę Dziennikarską

Nagroda im. Josepha Conrada-Korzeniowskiego 2011
Laureatką Nagrody im. Josepha Conrada-Korzeniowskiego w 2011 roku została Natalka Śniadanko, pisarka, redaktorka, tłumaczka m.in. z języka polskiego i niemieckiego. Wyróżnienie zostało przyznane po raz trzeci, fundatorem jest Instytut Polski w Kijowie. 


Finaliści Nagrody Conrada
Finalistami Nagrody Conrada są: Andrij Bondar, Marianna Kijanowska i Natalka Śniadanko. Gratulujemy i czekamy na wyłonienie zwycięzcy/zwyciężczyni. Ogłoszenie wyników 17 grudnia!




tekst/текст/text

lyrik/poezja/поезія
prosa/proza/проза
drama/dramat/драма
rezensionen/recenzje/рецензії
drehbuch/scenariusz/сценарій
gespräch/rozmowa/розмова
kritik/krytyka/критика
 

nie-tekst/не-текст/non-text

audio/аудіо/audio
video/вiдeo/video
foto/фoтo/foto
grafika/графiкa/grafik
 
 
Radar on Facebook


polska
miasta
dramat
kraków
zeh
proza
malarczuk
ukraina





Stowarzyszenie Willa Decjusza



Allianz Kulturstiftung



Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego

Fundacja Współpracy Polsko-Niemieckiej

Point. Portal Polsko-Niemiecki

Halma Network

Bookarest Księgarnia

Prohelvetia

15 targi książki w Krakowie

Swiss Lib.

Nagroda literacka Gdynia




[recenzje]




Wolałbym nie
„Wolałbym nie” – mówi bohater opowiadania Hermana Melville’a „Kopista Bartleby”. „Wolał(a)bym nie” – powtarzają młodzi polscy prozaicy w antologii pod redakcją Grzegorza Jankowicza.
mehr/więcej/бiпьше
kommentare/komentarze/коментарі[0]


Fotoplastikon, Jacek Dehnel
Patrzą na nas ze starych fotografii: ponętne kobiety, dziarscy mężczyźni, karły i dzieci. Znalezieni gdzieś na pchlich targach, zapomniani, dziś odzyskują głos.
mehr/więcej/бiпьше
kommentare/komentarze/коментарі[0]


120 stron Sodomy
Za okładką z niefrasobliwą, przemalowaną fotografią retro, z nieco prowokacyjnym tytułem, który nawiązuje do markiza de Sade’a i Piera Paolo Pasoliniego, kryją się teksty, które dla wielu z pewnością będą testem na prawdziwy, a nie deklarowany liberalizm i tolerancję. 
mehr/więcej/бiпьше
kommentare/komentarze/коментарі[0]


Zwierzosłów
Maszce podoba się praca w sklepie zoologicznym „Koleżka”, ale nikt jej nie lubi, bo rośnie jej broda. A Maszka chciałaby być lubiana.
mehr/więcej/бiпьше
kommentare/komentarze/коментарі[0]


Genazino
Nie jest to może debiut powieściowy niemłodego już autora, ale pierwsza z jego powieści przetłumaczona na język ukraiński. Na pierwszy rzut oka autor pisze prostym językiem o sprawach codziennych. Niech was nie kusi, aby wnioskować, że jest to tylko taka prosta pisanina.
mehr/więcej/бiпьше
kommentare/komentarze/коментарі[0]



Odessa transfer

Idzie lato. Na ten czas Wydawnictwo Czarne proponuje zbiór słonecznych opowiadań znad Morza Czarnego. To zaproszenie do podróży w czasie i przestrzeni, wzdłuż czarnomorskich brzegów, pod opieką doborowych przewodników – pisarzy z Rumunii, Bułgarii, Turcji, Rosji, Gruzji, Grecji, Ukrainy i innych państw regionu, którzy snują opowieści o Pontos Euksenios – morzu gościnnym.
mehr/więcej/бiпьше
kommentare/komentarze/коментарі[0]

Strona/Сторінка/Seite: 1/4
1234
projekt: pracowniagrafiki wykonanie: foxrabbit